莊盤珠 Zhuang Panzhu (frühes 19. Jhd.)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
一箩金•残菊 |
Yi Luo Jin: Welke Chrsysanthemen
|
| |
|
| |
|
| 绝似佳人支病骨。 |
Wie gleichen sie doch einer schönen, von Krankheit gezeichneten Frau |
| 又似寒儒, |
Oder auch einem von Armut geplagten Gelehrten |
| 憔顇鹑衣结。 |
Bleich und verblüht in ihren zerrissenen Kleidern |
| 晓怕浓霜昏怕月。 |
Am Morgen fürchten sie den dicken Frost, am Abend den Mond |
| 重阳以後伤离别。 |
Nach dem Chongyang Fest müssen wir traurig Abschied nehmen |
| 芦簾纸阁尘淸绝。 |
Schilfvorhänge und Wände aus Papier trennen Reinheit und Staub |
| 占断秋光, |
Sie beherrschen das Herbstlicht |
| 也算花豪杰。 |
Und gelten als Heldinnen unter den Blumen |
| 未脱尘根终有劫。 |
Wer sich nicht von weltlichen Dingen löst, wird immer Unheil erfahren |
| 为花懊恼多时节。 |
Die Blumen bedauere ich schon durch viele Jahreszeiten |